Вишня без косточки - Страница 4


К оглавлению

4

Миссис Бэнкс, склонившаяся ненадолго к кроваткам младших детей, решительно выпрямилась.

— Джейн, Майкл, — начала она, как мне показалось, задержав сперва дыхание, — ступайте вниз, к миссис Брилл. Она напоит вас чаем с печеньем.

— Я совсем не хочу чая, — проронила Джейн, продолжая смотреть в окно.

— Мы с Джейн хотим дождаться, когда у нашей калитки столпятся няни, — объяснил Майкл.

— И полицейский станет их разгонять! — с воодушевлением добавила Джейн.

Миссис Бэнкс снова улыбнулась уже знакомой нам беспомощной смущённой улыбкой.

— Боюсь, дети слишком всерьёз приняли шутку моего мужа за завтраком. Он сказал, что достаточно дать объявление, и у нас отбоя не будет от лучших нянь, желающих работать за самое маленькое жалованье. Ах, если бы отозвался хоть кто-нибудь!..

— Madame Бэнкс, — подал голос Пуаро, — няня Кейти спала за этой ширмой?

— Да, мы ставили для неё походную койку. Я настаивала, чтобы она всё время была с детьми.

— Ah, bien sûr!.. Рядом с детьми! Вы не будете против, если я кое о чём спрошу Джейн и Майкла, прежде чем они отправятся пить чай?

— Конечно, спрашивайте. Дети, послушайте, что скажет мистер Пуаро. Джейн, прошу тебя.

Джейн крайне неохотно оторвалась от созерцания улицы и повернулась к нам.

— Mademoiselle Джейн, monsieur Майкл, — Пуаро учтиво поклонился, чем, судя по всему, произвёл на детей изрядное впечатление, — всего один вопрос. Вы слышали, как позавчера утром ушла ваша няня?

Джейн и Майкл переглянулись.

— Я ничего не слышала, я спала, — безмятежно ответила Джейн. — Только слышала, как вечером она опять пела эту песенку, про вишню без косточки и детей, которые не плачут.

— Я тоже спал, — поспешил примкнуть к сестре Майкл.

— Я рада, что няня Кейти ушла, — сказала Джейн. — Она старая, толстая, и от неё вечно пахнет ячменным отваром.

Миссис Бэнкс ахнула и прижала руки к груди.

— Джейн, как тебе не стыдно! Кейти вовсе не толстая и уж точно не старая!

— И я рад, — пробурчал Майкл. — Она топает, как стадо слонов. И всё время поёт, и не велит нам играть с феями! Хорошо, что они её увели.

— Майкл, веди себя прилично! — одёрнул племянника Джон Мэнсфилд.

— Благодарю вас, mademoiselle Джейн и monsieur Майкл, — церемонно произнёс Пуаро. — Приятного вам чаепития.

Дети снова переглянулись, прыснули и выбежали из комнаты.

Миссис Бэнкс печально покачала головой.

— Они совсем отбились от рук.

— Всё образуется, Уин. Всё будет хорошо, — ласково сказал Джон Мэнсфилд. — Мистер Пуаро, давайте, я сдвину ширму, если вы хотите осмотреть нянины вещи.

За ширмой обнаружилась сложенная походная койка, возле которой стояли стоптанные домашние туфли и саквояж. Пуаро открыл его, мельком взглянул на содержимое, слегка сдвинул брови и поджал губы. Долгие годы знакомства приучили меня к тому, что так на лице моего друга отражается глубочайшее беспокойство и неудовольствие.

— Madame Бэнкс, — спросил он, указывая в сторону настенных крючков, на одном из которых висело клетчатое пальто, а на другом бурая шляпка с облезлым крылышком, — это вещи mademoiselle Кейти?

— Да. Боже правый! Неужели Кейти ушла без пальто в такой холод?!

— Боюсь, всё куда печальнее, madame Бэнкс. Mademoiselle Кейти покинула дом босиком, судя по тому, что её домашние туфли на месте, а уличные башмаки стоят вон там, под вешалкой. Либо вашу няню похитили, либо она страдает душевной болезнью, либо находится под воздействием каких-то одурманивающих средств. В любом случае, думаю, стоит немедленно известить полицию. Если позволите, я позвоню инспектору Джэппу и объясню ему суть дела. Возможно, у вас найдётся фото няни? Или monsieur Мэнсфилд сможет дать описание?

Миссис Бэнкс была близка к обмороку.

— Дети всё это время были с ней… — шептала она. — Как я могла не заметить!.. Да, у нас есть её фотография с детьми, сделанная полгода назад, на ярмарке, у аттракционов. Я её сейчас же отыщу.

Джон Мэнсфилд поддержал сестру под локоть и усадил на стул возле кроваток близнецов, потом повернулся к Пуаро.

— Мистер Пуаро, мы будем вам очень благодарны. Возможно, ваши слова в полиции воспримут всерьёз.

— Ещё один вопрос, прежде чем я отправлюсь к телефону. Прошлые послания, о которых вы нам рассказывали, monsieur Мэнсфилд, они тоже были столь же… plein de fautes?

Миссис Бэнкс и Джон Мэнсфилд переглянулись — точь-в-точь, как Джейн и Майкл.

— Да, они были с ошибками, — несколько неуверенно произнесла миссис Бэнкс.

— «Кети танцуит с феими», — сказал её брат. — И вчерашнее: «Патериные шдут сваю маму».

Через четверть часа, после того, как Пуаро поговорил с инспектором Джэппом и сообщил ему об исчезновении мисс Кэтрин Нолан и связанных с ним обстоятельствах, мы попрощались с миссис Бэнкс и Джоном Мэнсфилдом. Миссис Бэнкс немного пришла в себя, но была всё так же бледна и испугана, несмотря на то, что инспектор Джэпп обещал заехать к Бэнксам лично и оставить полицейского, чтобы тот подежурил ночью. К вечеру ветер стал крепчать, и каждый его порыв заставлял миссис Бэнкс болезненно прикрывать глаза.

— Восточный ветер, — сказала она, глядя, как за окном качаются и стучат голые ветки. — Никогда его не любила, с ним вечно приходит ненастье. А теперь мне и вовсе не по себе.

— Не отчаивайтесь, madame Бэнкс, — ответил Пуаро. — Как говорят у вас в Англии, плох тот ветер, что никому не приносит добра.

Стоило нам оказаться на улице, резкий порыв едва не сдул меня с ног.

— Миссис Бэнкс права, — заметил я, хватаясь за шляпу. — Погода портится.

— Меня заботит другое, Гастингс, — отозвался Пуаро, морщась и отворачиваясь от ветра, ударившего в лицо. — О чём умалчивает madame Бэнкс, и что заставляет её молчать?

4